Новое украинское правописание для сферы ІТ
содержание статьи:
Новое украинское правописание для сферы ІТ было внедрено для адаптации и нормализации использования технической терминологии и иноязычных слов в контексте украинского языка, в частности в сфере информационных технологий. Основная цель этого обновления - обеспечить более четкие и более консистентные правила для употребления и адаптации иностранных слов, которые часто встречаются в ИТ, а также упростить интеграцию профессиональной лексики в украинский язык.
Основные изменения
Среди основных изменений могут правила для калькирования технических и интернет-терминов, использование сокращений, аббревиатур и англицизмов. Это включает также предложения по украинизации названий программного обеспечения, платформ, технологий и интернет-сленга, обеспечивая при этом их понятность и доступность для широкого круга пользователей.
Общие примеры
Общие примеры, которые могли бы быть применены или рекомендованы в контексте адаптации ИТ терминологии к украинскому правописанию:
- Адаптация иностранных слов: Вместо прямого заимствования, возможно, вводятся украинизированные варианты технических терминов. Например, "компьютер" вместо "компьютер", "логин" вместо "login".
- Транслитерация: Использование украинской транслитерации для иностранных названий и терминов, когда это возможно и целесообразно, например, "ҐитХаб" вместо "GitHub".
- Калькирование: Создание эквивалентов иностранным словам путем перевода, например, "облачные вычисления" для "cloud computing".
- Употребление сокращений и аббревиатур: Определение правил для образования сокращений и аббревиатур от английской технической терминологии, которые будут легко понятны украиноязычным пользователям.
- Официальное употребление терминов: Установление стандартов для официального употребления терминов в документации, учебных материалах и СМИ.
Пока нет комментариев. Напишите первым!